1
00:00:07,411 --> 00:00:09,211
2014 от Р.Х.
Токио.

2
00:00:44,411 --> 00:00:46,651
Медленно подними руки вверх
и повернись.

3
00:00:54,881 --> 00:00:56,241
Зачем ты убегал, Учимура?

4
00:00:57,581 --> 00:00:59,881
Ты преследовал меня.

5
00:01:04,191 --> 00:01:06,731
Да ещё и детектив. Как страшно.

6
00:01:06,731 --> 00:01:09,311
А кого ты рассчитывал увидеть?
Киллера?

7
00:01:10,211 --> 00:01:13,291
Было обнаружено, что один
бухгалтер украл деньги Фирмы.

8
00:01:13,771 --> 00:01:16,491
И боюсь, недолго ему теперь
жить осталось.

9
00:01:17,151 --> 00:01:20,881
Не слишком-то вы расторопны,
Мистер Бухгалтер.

10
00:02:04,461 --> 00:02:05,741
Кто тебе платит?

11
00:02:06,931 --> 00:02:08,891
А ты как думаешь?

12
00:02:11,331 --> 00:02:17,191
Твоя подружка. Она лишь хотела
вернуть себе вот этот ключик.

13
00:02:19,531 --> 00:02:21,131
Джейн?

14
00:02:21,771 --> 00:02:24,041
Она женщина одного из боссов Фирмы.

15
00:02:24,081 --> 00:02:30,481
Если бы они нашли у тебя ключ
от её комнаты, у неё образовались бы
большие неприятности.

16
00:02:32,081 --> 00:02:34,761
Мразь... использовала меня.

17
00:02:38,951 --> 00:02:43,451
Спасибо, Гоку. Твоё вознаграждение...

18
00:02:44,691 --> 00:02:46,891
Переведи на мой счёт.

19
00:02:52,291 --> 00:02:55,281
Ты мог взять его себе.

20
00:02:57,421 --> 00:02:58,721
Благодарю.

21
00:02:58,721 --> 00:03:03,281
Но не особо хочется, чтобы
кто-то ночью изрешетил меня
вместе с кроватью.

22
00:03:34,261 --> 00:03:35,861
Землетрясение?...

23
00:03:40,181 --> 00:03:45,591
Только сумасшедшие могут
продолжать строить в таком месте.

24
00:04:07,591 --> 00:04:08,911
<i>Информация о землетрясении.</i>

25
00:04:09,581 --> 00:04:13,711
<i>Интенсивность в районе Токио - 6 баллов.
Дорожных проблем не наблюдается.
Просим всех водителей не превышать
скорость 60 км/ч.</i>

26
00:04:16,711 --> 00:04:18,991
Люди эгоистичны и глупы.

27
00:04:19,751 --> 00:04:25,971
Второе Великое Землетрясение
не напугало и не научило их ничему.

28
00:04:27,071 --> 00:04:30,381
Я живу в городе эгоистов,
построенном эгоистами.

29
00:04:31,941 --> 00:04:33,901
Моё имя Гоку.

30
00:04:35,141 --> 00:04:44,701
--------------------------------------
<i>Гоку: Недремлющее Око</i>
--------------------------------------

31
00:04:58,091 --> 00:05:04,361
Слышишь меня, Сакума? Это Тамия.
Клиент ещё не показался.

32
00:05:05,241 --> 00:05:07,881
С <i>ним</i> никто не разговаривал.

33
00:05:09,001 --> 00:05:11,401
Я подожду ещё немного.

34
00:06:09,161 --> 00:06:13,601
Тамия, кто стрелял? Эй! Тамия!

35
00:06:19,141 --> 00:06:22,971
Внешние повреждения отсутствуют,
за исключением дырки в голове.

36
00:06:23,411 --> 00:06:31,731
Тест на наркотики отрицательный.
Концентрация алкоголя в крови - 0.03%.
Похоже, просто немного выпил.

37
00:06:31,731 --> 00:06:37,661
Этого слишком мало, чтобы совершить
самоубийство. Особенно такому как он.

38
00:06:39,101 --> 00:06:43,501
Он мечтал как следует
напиться перед своей смертью.

39
00:06:44,721 --> 00:06:48,641
Гоку, шеф хотел бы поговорить
с тобой.

40
00:06:49,361 --> 00:06:53,211
Это самоубийство. И это могут
подтвердить полсотни человек.

41
00:06:53,811 --> 00:06:57,551
Шутишь? Мы ведь оба достаточно
хорошо его знали.

42
00:06:58,171 --> 00:07:01,911
Это было бы последнее,
на что бы он решился.

43
00:07:05,431 --> 00:07:08,481
Как всё это связано?

44
00:07:08,721 --> 00:07:10,361
Хёдо утопился...

45
00:07:13,121 --> 00:07:14,921
Коннорс повесился...

46
00:07:15,701 --> 00:07:17,341
Танба выпил яду...

47
00:07:19,481 --> 00:07:21,581
А теперь и Тамия.

48
00:07:23,191 --> 00:07:28,231
За последние полгода погибли
четыре моих напарника.

49
00:07:28,471 --> 00:07:30,651
Наверное, есть причина?

50
00:07:31,331 --> 00:07:37,411
Гоку, это дело полиции, и оно
не должно тебя волновать.

51
00:07:40,741 --> 00:07:45,321
Послушайся моего совета,
не суй свой нос куда не просят.

52
00:07:45,321 --> 00:07:49,261
Иначе мне собственными руками
придётся тебя арестовать.

53
00:07:51,661 --> 00:07:56,651
Тамия был моим другом.
Я не отступлюсь, пока не узнаю правды.

54
00:08:03,811 --> 00:08:07,611
Здорово. Как это у тебя получается?

55
00:08:10,281 --> 00:08:14,181
Просто представляю, что передо
мной человек, которого ненавижу.

56
00:08:19,781 --> 00:08:22,801
В таком случае мне не хотелось бы
заслужить твою ненависть.

57
00:08:23,901 --> 00:08:24,861
Гоку!

58
00:08:25,481 --> 00:08:29,251
Голос ты мой забыла, а вот
лицо, похоже, ещё нет.

59
00:08:30,311 --> 00:08:35,251
Ну как же... я столько тебя не видела.
Наверняка, не просто так зашёл?

60
00:08:35,611 --> 00:08:41,291
Хотел пригласить одного милого сотрудника
Отдела Особых Расследований вспомнить
старые деньки за кружечкой пива.

61
00:08:42,981 --> 00:08:45,761
Согласна, только вот работа у меня.

62
00:08:46,541 --> 00:08:49,201
Ну, тогда подброшу тебя до работы.

63
00:08:50,301 --> 00:08:53,721
Скажи, а почему ты ушёл из полиции?

64
00:08:54,101 --> 00:08:58,351
Ну, потому что мне стало трудно
содержать себя. Частному
детективу можно...

65
00:08:58,371 --> 00:08:59,431
...в ресторанах питаться.

66
00:08:59,831 --> 00:09:01,651
Так сложились обстоятельства.

67
00:09:04,911 --> 00:09:08,271
Такой же своенравный, как и раньше?

68
00:09:10,031 --> 00:09:12,891
Кстати, что расследовал Тамия
в последнее время?

69
00:09:16,061 --> 00:09:18,221
Так вот зачем ты пришёл.

70
00:09:20,061 --> 00:09:22,841
Хакуриу. Хакуриу Гендзи.

71
00:09:24,141 --> 00:09:27,561
Отдел Особых Расследований
не занимается мелочью.

72
00:09:27,561 --> 00:09:32,051
Когда ты сказала "Хакуриу",
ты имела ввиду хозяина
Небоскрёба Хакуриу и сети казино?

73
00:09:32,831 --> 00:09:34,051
Это лишь для прикрытия.

74
00:09:35,051 --> 00:09:38,331
На самом деле он занимается
международной торговлей оружием.

75
00:09:38,931 --> 00:09:41,531
Человек с большими связями ...

76
00:09:41,531 --> 00:09:44,131
Торговец смертью, не различающий
рас и национальностей.

77
00:09:46,101 --> 00:09:47,101
А доказательства?

78
00:09:48,161 --> 00:09:56,201
Наш Особый Отдел был сформирован
год назад, чтобы добыть их, но увы...

79
00:09:56,961 --> 00:10:02,171
А все его члены погибли
по разным причинам...

80
00:10:02,181 --> 00:10:03,771
Один за одним.

81
00:10:04,371 --> 00:10:07,751
Смотри! Вот он, небоскрёб Хакуриу.

82
00:10:08,671 --> 00:10:09,971
Его замок.

83
00:10:19,421 --> 00:10:25,001
Ёко что-то не торопится.
Ещё немного - и наша смена закончится.

84
00:10:29,001 --> 00:10:30,521
Что там, Сакума?

85
00:10:31,901 --> 00:10:34,691
Какая-то женщина пришла к Хакуриу.

86
00:10:34,891 --> 00:10:37,591
Ну вот опять. Как же я ему завидую!

87
00:10:38,011 --> 00:10:42,791
Причём каждый раз новая.
И не какая-нибудь дешёвая шлюха.

88
00:11:22,381 --> 00:11:27,201
Такая красотка, что язык проглотил?
Да, печальна холостяцкая жизнь.

89
00:11:27,721 --> 00:11:30,881
Он там гуляет на всю катушку...

90
00:11:30,881 --> 00:11:34,761
...а мы тут прозябаем, даже
времени на личную жизнь не остаётся.

91
00:11:35,301 --> 00:11:38,041
Полный хрень, да?

92
00:11:38,571 --> 00:11:39,571
Сакума!

93
00:11:59,121 --> 00:12:00,281
Мацусита-сан!

94
00:12:11,291 --> 00:12:12,731
Сакума...

95
00:12:13,491 --> 00:12:14,931
СТОЙ!

96
00:12:23,741 --> 00:12:28,281
Похоже ты теперь одна в этом
отделе осталась.

97
00:12:45,971 --> 00:12:51,391
Это глупо! Здесь защита не хуже,
чем в Пентагоне!

98
00:12:51,931 --> 00:12:54,511
Даже котёнку туда не пробраться!

99
00:12:55,051 --> 00:13:01,561
А я и не котёнок. Я проберусь туда и
схвачу Хакуриу за хвост.

100
00:13:03,101 --> 00:13:08,701
Даже если и попадёшь туда,
живым не вернёшься!
Ты что, сумасшедший?

101
00:13:09,261 --> 00:13:12,131
Да, это у меня с детства.

102
00:13:15,391 --> 00:13:17,081
К вон той трубе, будь добра.

103
00:13:43,551 --> 00:13:44,991
Гоку...

104
00:14:48,031 --> 00:14:50,651
Недешёвая штучка, наверное.

105
00:14:50,851 --> 00:14:54,691
Да уж, с такой охраной котёнку
точно бы не поздоровилось.

106
00:15:31,091 --> 00:15:35,221
Я не на твоё шоу сюда пришёл,
можешь не напрягаться.

107
00:15:43,581 --> 00:15:45,141
Сторожевая псина Хакуриу.

108
00:16:19,801 --> 00:16:21,291
Стой, Чанг!

109
00:16:22,291 --> 00:16:24,131
Не убивай его.

110
00:16:30,911 --> 00:16:36,941
Ты бывший коп. Фуриндзи Гоку,
если я не ошибаюсь.

111
00:16:38,521 --> 00:16:42,701
На моей визитке написано
"частный детектив". Не желаешь взглянуть?

112
00:16:43,201 --> 00:16:46,421
Что-то в последнее время детективы
сильно на мышей смахивать стали.

113
00:16:47,081 --> 00:16:51,601
Чтобы поймать мышь из канализации,
я сам должен стать мышью.

114
00:16:53,791 --> 00:16:59,951
Думай, что говоришь. Я могу
упечь тебя за незаконное вторжение
и оскорбления.

115
00:17:01,051 --> 00:17:04,511
Но не буду, пока не пойму
причину твоего усердия.

116
00:17:04,711 --> 00:17:08,051
У частных детективов и полицейских
очень напряжённая работа,
не так ли?

117
00:17:08,071 --> 00:17:11,461
Я слышал, много самоубийств
в последнее время.

118
00:17:11,701 --> 00:17:16,201
Самоубийств? Шутишь.
Разве это не ты их убил?

119
00:17:16,201 --> 00:17:20,881
Не знаю каким способом, но
уверен, что скоро всё прояснится.

120
00:17:21,801 --> 00:17:23,881
Желаю тебе удачи в этом нелёгком деле.

121
00:17:31,991 --> 00:17:37,811
Это комар ввёл тебе вещество,
воздействующее на дыхательную систему.

122
00:17:38,991 --> 00:17:43,941
Правда, смертельный яд был заменён
парализующим.

123
00:17:43,941 --> 00:17:49,761
Я не люблю убивать людей, но и
останавливать от самоубийства
тебя не буду.

124
00:18:05,971 --> 00:18:13,581
Такой безрассудный и дерзкий.
Не люблю. Делай с ним всё, что хочешь.

125
00:19:45,171 --> 00:19:47,121
Проклятые глаза, не могу больше...

126
00:19:48,211 --> 00:19:50,661
...в них смотреть.

127
00:20:34,351 --> 00:20:35,811
Чудак-человек...

128
00:20:36,831 --> 00:20:43,651
Чтобы прервать гипноз,
лишил себя глаза.

129
00:20:57,121 --> 00:20:58,121
Гоку...

130
00:21:01,081 --> 00:21:02,621
Фуриндзи Гоку...

131
00:21:03,621 --> 00:21:07,071
Кто ты? Неужели, я ещё жив?

132
00:21:07,671 --> 00:21:13,931
Хочешь проверить это?
Открой глаза.

133
00:21:14,911 --> 00:21:19,491
Глаза? Думаю, мой левый
уже кто-то съел на завтрак.

134
00:21:20,351 --> 00:21:25,161
Нет, взамен него я поставил
тебе новый.

135
00:21:25,181 --> 00:21:27,881
Давай же, открой их.

136
00:21:38,651 --> 00:21:40,171
Что... это?

137
00:21:41,291 --> 00:21:48,731
В твоём левом глазу находится
миниатюрный компьютерный терминал
со встроенной матрицей сенсоров.

138
00:21:49,251 --> 00:21:55,581
Он связан с компьютерами по всему миру.

139
00:21:55,881 --> 00:22:04,221
То есть, всё, что ты видишь
и слышишь..

140
00:22:05,581 --> 00:22:12,671
...будет проанализировано этими
компьютерами, а результаты
отображены в твоём глазу.

141
00:22:13,231 --> 00:22:23,571
И более того, твой миникомпьютер
может контролировать любые
спутники, самолёты, корабли.

142
00:22:25,521 --> 00:22:32,601
Ты даже можешь получить доступ
к управления баллистическими ракетами
и уничтожить весь мир!

143
00:22:36,101 --> 00:22:46,551
Понимаешь, что это значит?
Весь мир контролируется компьютерами.

144
00:22:46,551 --> 00:22:50,291
А ты можешь управлять ими.
Это значит, весь мир в твоих руках.

145
00:23:00,041 --> 00:23:06,541
Ты, наверное, шутишь?
Или я просто сплю?
Что всё это значит?

146
00:23:08,241 --> 00:23:13,471
Это реальный факт.
Твой левый глаз возродился.

147
00:23:16,081 --> 00:23:20,711
Хочешь, чтобы я поверил,
а потом разочаровался?
Не нравится мне такой сон.

148
00:23:20,931 --> 00:23:25,971
Ладно, я не хочу знать, кто ты.
Но почему ты сделал это для меня?

149
00:23:27,111 --> 00:23:30,981
Придёт время, и ты всё поймёшь.

150
00:23:37,041 --> 00:23:45,491
Вот, она твоя. Бери. Твой левый
глаз знает, что с ней делать.

151
00:23:45,511 --> 00:23:47,631
Она тебе скоро пригодится.

152
00:24:09,281 --> 00:24:10,901
Где это... я?

153
00:24:18,831 --> 00:24:22,451
<i>Текущее местонахождение:
Синдзюку, ст. Найто,
район Императорских Садов.</i>

154
00:24:24,091 --> 00:24:29,591
Это пугает, но мой левый глаз ответил мне.

155
00:24:29,941 --> 00:24:32,321
Как это произошло?

156
00:24:43,361 --> 00:24:46,921
Здарова, братан. Огоньком не угостишь.

157
00:24:50,061 --> 00:24:55,431
<i>Рентген</i>

158
00:24:58,111 --> 00:24:59,961
<i>Калибр: 9 x 19
Длина: 220 мм
Барабан: 129 мм
Вес: 1.18 кг
Обойма: 32</i>

159
00:25:00,891 --> 00:25:02,431
Ты чо, оглох?

160
00:25:03,701 --> 00:25:09,561
Брось, не успеешь достать его
из запазухи прежде чем я
сломаю тебе челюсть.

161
00:25:19,611 --> 00:25:21,411
Братишка!

162
00:25:23,851 --> 00:25:29,311
Тебе стоит поскорее найти врача.
Иначе он никогда больше
не сможет есть тофу.

163
00:25:29,571 --> 00:25:32,451
Братишка, держись! Братишка...

164
00:25:33,751 --> 00:25:35,241
И правда эффективно.

165
00:25:39,041 --> 00:25:41,661
Значит, компьютер в левом глазу?

166
00:25:43,461 --> 00:25:47,561
Забавная игрушка. Надо найти ей
подходящее применение.

167
00:25:50,141 --> 00:25:54,851
Но почему я?
Что я должен сделать взамен?

168
00:25:59,091 --> 00:26:01,951
Ладно, пустое. Будь что будет.

169
00:26:08,561 --> 00:26:13,341
Первым делом нужно что-то придумать
с Хакуриу.

170
00:26:14,341 --> 00:26:16,581
Наблюдению не удалось ничего
достать на него.

171
00:26:16,621 --> 00:26:22,441
Вероятно, он был хорошо
осведомлён о всех действиях
Особого Отдела.

172
00:26:22,701 --> 00:26:25,491
Точно... Ёко!

173
00:26:27,011 --> 00:26:30,471
<i>Имя: Ябуки Ёко
Адрес: Сетагая, Тамакава 2-874
Жилой дом #11</i>

174
00:26:45,401 --> 00:26:50,761
<i>Приносим извинения, но доступ
в это здание после 11 часов
вечера запрещён.</i>

175
00:26:51,461 --> 00:26:57,191
{\an8}<i>Проникновение в защитную систему.</i>

176
00:26:54,401 --> 00:26:56,131
{\an5}<i>Разблокировать замок?</i>

177
00:27:06,091 --> 00:27:07,191
Ёко!

178
00:27:12,261 --> 00:27:13,261
Гоку...

179
00:27:14,061 --> 00:27:17,921
Ты жив. Я так рада.

180
00:27:20,361 --> 00:27:21,721
Это чувство взаимно.

181
00:27:24,381 --> 00:27:28,531
Подожди немного, я приготовлю
чего-нибудь. Присядь, отдохни.

182
00:27:36,121 --> 00:27:41,811
<i>Остаточное тепловое излучение</i>

183
00:27:40,371 --> 00:27:41,491
Крупный мужик.

184
00:27:44,841 --> 00:27:47,581
И, похоже, он ещё здесь...

185
00:27:51,251 --> 00:27:56,041
Скотч будешь? Или частные детективы
на работе ни-ни.

186
00:27:56,541 --> 00:28:02,111
Да нет. Я в основном только этим
и занимаюсь.

187
00:28:02,891 --> 00:28:05,671
Ну, за наше воссоединение.

188
00:28:09,831 --> 00:28:13,101
<i>Анализ содержимого:
Алкоголь: 32%
Газированная вода: 20%
Пахироловая кислота: 12%</i>

189
00:28:11,951 --> 00:28:13,101
<i>Сильный яд</i>

190
00:28:23,061 --> 00:28:27,981
Вот так сюрприз. Неужели
ты настолько рада меня видеть?

191
00:28:34,231 --> 00:28:35,831
<i>Локуст .пп  Снотворное</i>

192
00:28:37,551 --> 00:28:42,371
Что такое? Ты ведь не из тех
кто робеет при виде женских губ.

193
00:28:42,411 --> 00:28:46,821
В детстве мама сказала мне, что
если буду целоваться, то не вырасту.

194
00:28:48,361 --> 00:28:50,441
Похоже, она тебя обманула.

195
00:28:54,321 --> 00:28:55,301
Возьми меня!

196
00:28:59,141 --> 00:29:00,221
Ёко!

197
00:29:14,571 --> 00:29:19,801
Не стоит, Кинг-Конг. Иначе эта малышка
отправит тебя в райские дали.

198
00:29:19,821 --> 00:29:22,321
А то, что останется, будут
по кусочкам собирать.

199
00:29:44,291 --> 00:29:45,291
Гоку!

200
00:29:46,331 --> 00:29:51,961
Ты как? Наверное, ты тоже видела
ту девушку с перьями?

201
00:29:52,161 --> 00:29:53,161
С перьями?

202
00:29:55,241 --> 00:29:56,901
Верно.

203
00:29:59,281 --> 00:30:01,281
Когда я увидела глаза на перьях...

204
00:30:01,281 --> 00:30:04,251
Не продолжай. Некогда.
Собирайся и уходим.

205
00:30:04,871 --> 00:30:07,171
Хорошо. Я только оденусь.

206
00:30:15,271 --> 00:30:17,211
Нет, Ёко! Не дыши!

207
00:31:19,131 --> 00:31:22,731
Не надо. На меня это больше не подействует.

208
00:31:24,161 --> 00:31:27,271
<i>Рентген</i>

209
00:31:36,861 --> 00:31:42,411
П-почему?
Почему гипноз не сработал?...

210
00:31:46,211 --> 00:31:50,651
Хочешь знать? Это просто.

211
00:31:50,991 --> 00:31:55,741
Больше никому не обмануть мой
левый глаз.

212
00:32:07,201 --> 00:32:09,561
Вы прекратили слежку за Хакуриу?

213
00:32:10,921 --> 00:32:13,851
Она единственная, кто остался
в подразделении.

214
00:32:14,191 --> 00:32:17,151
Шесть человек погибло, а результатов
у нас по-прежнему ноль.

215
00:32:17,171 --> 00:32:22,591
Больше никаких жертв.
Это приказ сверху.

216
00:32:25,041 --> 00:32:27,701
Теперь, когда всем уже ясно,
что Хакуриу - торговец смертью?

217
00:32:28,741 --> 00:32:30,421
У нас нет выбора.

218
00:32:31,021 --> 00:32:33,601
На тебя надавили?

219
00:32:33,621 --> 00:32:38,581
Похоже, у него много полезных
знакомств.

220
00:32:38,581 --> 00:32:43,571
Я уже не понимаю, что здесь происходит.
В любом случае, всё кончено.

221
00:32:43,591 --> 00:32:45,251
И тебе тоже не стоит в это лезть.

222
00:32:45,251 --> 00:32:50,291
Тебе не нравится всё, что может
уменьшить твою пенсию. Я прав?

223
00:32:50,781 --> 00:32:56,551
Не будь таким высокомерным!
Хакуриу тоже обычный гражданин,
защищаемый законом..

224
00:32:56,571 --> 00:33:00,841
Не стоит больше лезть к нему,
не имея доказательств.

225
00:33:01,841 --> 00:33:03,941
"Законом", говоришь.

226
00:33:04,661 --> 00:33:07,481
Почему же ваш закон не защитил Ёко?

227
00:33:07,681 --> 00:33:10,461
Почему же он не помешал Хакуриу?!

228
00:34:22,011 --> 00:34:24,961
<i>Контакт
Метеоспутник "Омега 2"
Поиск цели</i>

229
00:34:30,811 --> 00:34:36,001
<i>Цель:      Хакуриу Гендзи</i>

230
00:34:32,511 --> 00:34:36,001
<i>Установить текущее положение
и передать изображение на G33</i>

231
00:34:52,841 --> 00:34:55,411
<i>"Омега 2" команду принял</i>

232
00:35:13,581 --> 00:35:17,921
<i>Хакуриу Гендзи</i>

233
00:35:14,781 --> 00:35:19,321
<i>Японец - Муж - Возраст:43
Рост - 195.2 см
Вес - 78.6 кг,
Группа крови - O RH+
Цвет Глаз - Серый</i>

234
00:35:26,271 --> 00:35:29,451
<i>Район Синдзюку, Утабукимати 17
Увеличение 200</i>

235
00:35:31,831 --> 00:35:34,411
<i>Хакуриу Гендзи
ПОДТВЕРЖДЕНО</i>

236
00:35:36,071 --> 00:35:38,161
Он рядом с небоскрёбом Сэвэн
в районе Синдзюку.

237
00:35:39,661 --> 00:35:46,761
"Омега 2", ты видишь меня.  Передай
моё изображение на видеопанель
небоскрёба Сэвэн.

238
00:35:50,001 --> 00:35:51,271
<i>"Омега 2" команду принял</i>

239
00:36:01,251 --> 00:36:02,551
Хакуриу Гендзи!

240
00:36:03,811 --> 00:36:06,551
Да. Ты, Хакуриу.

241
00:36:06,811 --> 00:36:11,041
Жди. Совсем скоро я приду по твою душу.

242
00:36:21,541 --> 00:36:26,471
Генерал Гомез, бактерия весом 0,1 грамма,
созданная доктором Ямадзаки...

243
00:36:26,471 --> 00:36:31,081
...способна убить 50 тысяч людей.

244
00:36:31,081 --> 00:36:32,551
И что?

245
00:36:32,551 --> 00:36:37,591
Мы внедрим бактерии Майзус
в репродуктивные органы лебедей.

246
00:36:37,611 --> 00:36:42,521
А весной они улетят во вражеские страны.

247
00:36:42,861 --> 00:36:48,301
Так называемое "миграционное оружие".

248
00:36:48,321 --> 00:36:52,121
Но что если заражение заденет
и нашу страну?

249
00:36:52,161 --> 00:36:57,311
Не стоит об этом беспокоиться.
Сама по себе бактерия безвредна.

250
00:36:57,331 --> 00:37:03,631
Только после того, как женские особи
выделят свои гормоны, начнётся
производство яда.

251
00:37:03,631 --> 00:37:10,991
Репродуктивный период лебедей
начинается как раз по прибытии
на вражескую территорию.

252
00:37:11,291 --> 00:37:16,201
Получается, наши враги будут умирать
каждый раз, когда эти лебеди
будут спариваться.

253
00:37:16,301 --> 00:37:23,441
А главное - найти виновных в этом
не удастся. Вы удовлетворены?

254
00:37:24,242 --> 00:37:25,676
Вполне.

255
00:37:32,783 --> 00:37:35,553
У нас ещё двое гостей.

256
00:37:36,587 --> 00:37:38,856
Я знаю. Это генерал Чисков.

257
00:37:39,457 --> 00:37:40,658
Чисков?

258
00:37:41,525 --> 00:37:43,527
Генерал из той страны, с которой воюет
тот, что сейчас ушёл.

259
00:37:44,095 --> 00:37:45,496
Я восхищаюсь вами.

260
00:37:47,198 --> 00:37:49,600
Только что вы собираетесь
делать с тем человеком?

261
00:37:50,468 --> 00:37:51,569
Человеком?

262
00:37:51,969 --> 00:37:56,641
Тем, который появился на большом экране
в Синдзюку этим утром.

263
00:37:56,974 --> 00:37:58,976
Не похоже, чтобы он был
обычным детективом.

264
00:37:59,577 --> 00:38:01,979
Нет. Он самый обычный.

265
00:38:03,614 --> 00:38:09,218
Или станет таким не позднее,
чем через неделю. Не волнуйся.

266
00:38:38,471 --> 00:38:41,351
<i>Смена Курса</i>

267
00:38:38,471 --> 00:38:41,351
<i>Возвращаемся в Токио</i>

268
00:38:47,958 --> 00:38:51,062
Молодец. А теперь лети к себе домой.

269
00:39:02,039 --> 00:39:04,475
Не волнуйся. В этот раз
я не собираюсь умирать.

270
00:39:05,209 --> 00:39:07,211
Я ещё хочу успеть на свидание.

271
00:40:05,836 --> 00:40:06,670
Что у вас?

272
00:40:07,171 --> 00:40:08,773
Неизвестный проник в здание.

273
00:40:09,306 --> 00:40:11,675
Неизвестный? Где он сейчас?

274
00:40:12,243 --> 00:40:13,377
Мы не знаем.

275
00:40:13,778 --> 00:40:16,814
Издеваешься? Здесь же
камеры на каждом этаже.

276
00:40:18,282 --> 00:40:21,352
Но все мониторы вышли из строя...

277
00:40:23,053 --> 00:40:26,590
Похоже, повреждена система слежения.

278
00:40:29,960 --> 00:40:31,662
Я пришёл, как и обещал, Хакуриу.
Приготовь свою шею и жди.

279
00:41:01,592 --> 00:41:02,860
Чёрт! Ублюдок!

280
00:41:18,476 --> 00:41:19,443
Убить!

281
00:41:26,383 --> 00:41:30,621
Посторонний на 72-м этаже.
Направляется из Зоны 6 в Зону 7.

282
00:41:45,291 --> 00:41:48,931
<i>Электросистема
Небоскрёб Хакуриу  2-2
Синдзюку</i>

283
00:41:53,631 --> 00:41:55,251
<i>Секция 7
Отключить электричество</i>

284
00:42:40,324 --> 00:42:45,796
Гоку, теперь настала моя очередь
играть с тобой.

285
00:42:47,565 --> 00:42:51,135
Тебе тоже не мешало бы помыть
свою шею.

286
00:42:54,838 --> 00:42:57,341
Я уважаю твою смелость...

287
00:42:58,542 --> 00:43:00,945
Но из этой ловушки тебе уже
не выбраться.

288
00:43:01,712 --> 00:43:03,080
Исчезни!

289
00:43:08,752 --> 00:43:13,788
Насладись вкусом смерти.
Это мой последний подарок тебе.

290
00:43:31,141 --> 00:43:33,143
Секция семь полностью затоплена.

291
00:43:34,012 --> 00:43:37,147
Хорошо. Подождите полчаса,
и можно сливать.

292
00:43:56,411 --> 00:44:03,171
<i>Система безопасности
Этаж 72 - Аварийные двери</i>

293
00:43:59,791 --> 00:44:03,171
<i>Секции  10  11  13  15  16  18
ЗАКРЫТЬ</i>

294
00:44:17,721 --> 00:44:18,856
Что происходит?

295
00:44:19,823 --> 00:44:20,824
Что такое?

296
00:44:21,492 --> 00:44:23,994
Аварийные двери закрываются
сами по себе!

297
00:44:35,521 --> 00:44:39,121
<i>Секция 7
ОТКРЫТЬ</i>

298
00:44:45,449 --> 00:44:47,451
Смотрите! Дверь 7-й секции открылась!

299
00:44:48,552 --> 00:44:49,887
Какого чёрта?

300
00:45:03,200 --> 00:45:04,601
Вода заполняет коридор.

301
00:45:17,915 --> 00:45:19,983
Чёрт! Прямо в кабинет директора!

302
00:45:24,555 --> 00:45:27,991
Я рад, что мы наконец-то достигли
соглашения, генерал Чисков.

303
00:45:28,892 --> 00:45:32,963
12 миллионов?
Победа далась дорогой ценой.

304
00:45:34,031 --> 00:45:41,002
Война как женщина. Чтобы получить
желаемое нужно хорошенько потратиться.

305
00:46:31,922 --> 00:46:35,559
Это, кажется, твоя игрушка?
Возвращаю.

306
00:46:36,226 --> 00:46:37,528
Гоку!...

307
00:47:02,219 --> 00:47:05,722
Неплохо. Хотел бы я такую получить
на Рождество.

308
00:47:10,227 --> 00:47:14,998
Не знаю как и почему, но у меня
появился очень полезный в работе
левый глаз.

309
00:47:17,234 --> 00:47:26,410
Но что толку от всех компьютеров
мира, если они не способны защитить
одну единственную женщину?

310
00:47:27,372 --> 00:47:34,410
Перевод: Uncut(uncut@nxt.ru), 2007 г.

311
00:49:59,763 --> 00:50:02,399
Конец.

